A note about translations

As I stated in “about”, I am an amateur, so we can be certain that mistakes will be made. My goal is to make a reasonably accurate, and readable, translation.

Many of the texts I will present here will include Russian approximation of non-Russian terms or terms that are somewhat obscure to the general reader. When possible, I have included hyperlinks or notations for the reader. I have not, however, decided to editorialize and change the Russian approximations to better reflect the non-Russian pronunciations or usages.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s